Appleskin genarbt rabenschwarz
ein nachhaltiges, lederähnliches Upcycling-Material, das zu einem beträchtlichen Teil aus Apfelresten aus der Saftindustrie gefertigt wurde - schont wertvolle Ressourcen, innen kombiniert mit echtem Wollfilz
Die Lutherbibel mit Apokryphen als Standardausgabe. In neuer Rechtschreibung und abschnittsweise gesetzt. Psalmen und poetische Texte sind in Gedichtsatz angeordnet
Die klassische Bibelübersetzung nach Martin Luther
Offizieller Bibeltext der evangelischen Kirchen
Viele unterschiedliche Ausgaben und Ausstattungen
Lesefreundliche Gestaltung
Text in gut überschaubare Absätze gegliedert
Viele wertvolle Lesehilfen
Der Himmel ist nicht mehr schwarz! – Das gilt nicht nur für die Region an der Ruhr, sondern auch für viele Menschen, die in ihrem Leben Gott begegnet sind. So wie für die sechs Personen, von denen in diesem Buch berichtet wird. Spannende Lebensgeschichten zum Sinn des Lebens.
Elberfelder Übersetzung in überarbeiteter Fassung Edition CSV Hückeswagen.
Neubearbeitung der sog. "Elberfelder Übersetzung" mit dem Ziel, weiterhin genaue, wortgetreue Übersetzung bei verständlicher Sprache zu bieten.
Leder, Goldschnitt
Die Bibel verfügt über ein ausgezeichnetes zweispaltiges Schriftbild. Im Anhang befinden sich Worterklärungen, Maße/Gewichte, Tabellen und farbige Karten.
32-Gramm-Papier
Ein glänzender Hingucker an jedem Schlüsselbund ist der farbenfrohe Schlüsselanhänger „Fahrrad“. Der Anhänger aus Aluminium mit stabilem Schlüsselring ist in fünf verschiedenen Farben erhältlich. Die filigrane Gravur
„Ps 27,11“ macht ihn zu einem feinen, kleinen Geschenk.
Die STAMPS Studienbibel (von Max Schläpfer, Präsident der Schweizerischen Pfingstmission und Projektleiter der STAMPS Bibel)
"Schon wieder eine Studienbibel!", könnte man sich sagen. Aber die STAMPS Bibel ist weit mehr als das. Sie vermittelt nicht nur Wegweisung für das Leben mit Jesus und den Dienst in der Gemeinde und der Mission, sondern sie vertieft dem interessierten Bibelleser auf eine erfrischende und ermutigende Art und Weise die Heilige Schrift auf der Basis einer klaren pfingstlichen Theologie. Dem engagierten Mitarbeiter in der Gemeinde bietet sie eine Fundgrube für seinen Dienst und Pastoren und Bibellehren eine willkommene Hilfestellung für das Studium des Wortes Gottes. Ziel dieser Studienbibel ist es, den Leser dahin zuführen, dass sein Glaube an das Wort Gottes verstärkt wird, sein Vertrauen in die Realität der Kraft Gottes wächst und die Erwartung erneuert wird, sowohl die Fülle Christi in der Gemeinde zu erleben, wie es Epheser 4,13 sagt, als auch die Fülle des Heiligen Geistes im persönlichen Leben, wie es Apostelgeschichte 2,4 beschreibt.
Neben den herkömmlichen Merkmalen einer Studienbibel wie Querverweisen, Illustrationen, Stichwortverzeichnis, Konkordanz, Karten, Anmerkungen und einem Bibelleseplan, zeichnet sich die STAMPS Bibel durch so genannte Themenschlüssel aus, über die man zwölf wichtige biblische Themen in relevanten Abschnitten verfolgen kann. Solche Themenschlüssen sind zum Beispiel: "Kraftvoller Glaube", "Erlösung", "Die Gaben des Geistes" oder "Im Gehorsam und in Gottes Gerechtigkeit leben". Die Kommentare und Artikel sind aus einer pfingstlichen Perspektive geschrieben und nicht nur expositorisch, theologisch oder dogmatisch wertvoll, sondern auch praktisch gehalten und ethisch relevant. Als Bibelübersetzung wurde die Neue Zürcher Bibel 2007 verwendet, die Worte Jesu wurden in Rot gedruckt und die vielen Querverweise sind als Mittelspalte nahe beim Text angeordnet. Besonders wertvoll sind auch die Einführungen in die biblischen Bücher mit über Datierung, Verfasser, geschichtliche Umstände, besonderen Merkmalen sowie einer allgemeinen Übersicht und hilfreichen Gliederungsangaben.
Der Autor dieser aussergewöhnlichen Studienbibel, Donald C. Stamps, langjähriger Missionar der Assemblies of God in Brasilien, schrieb im Vorwort zur ersten Ausgabe, dass ihn in den Jahren der Arbeit für diese Studienbibel ein tiefes Bewusstsein begleitet hat, wie schwach und unwürdig er ist, Gottes heiliges Wort auszulegen. Oft wurde er auf seine Knie getrieben, weil er besondere Gnade und Hilfe dazu brauchte. In diesen langen Stunden und Tagen hat Gottes Wort zu seinem Herzen gesprochen. Dabei hat sein Verlangen nach einem tieferen Leben in der Fülle des Geistes zugenommen.
Die bewährte Kombination aus flüssigem Leseerlebnis und getreuer Grundtextwiedergabe – dafür steht die Bibelübersetzung »Schlachter 2000«.
Diese Taschenausgabe eignet sich hervorragend sowohl zum ausgiebigen Lesen als auch zum Studieren und Arbeiten am Text.
Neben Überschriften zur Kapitelübersicht, Parallelverweisen und textlichen Anmerkungen beinhaltet diese kompakte Ausgabe einen ausführlichen Anhang mit Sach- und Worterklärungen, Diagrammen und Tabellen, diversen Abbildungen, farbigen Karten sowie verschiedenen Bibelleseplänen.
The Chosen - Shirt:
Komm und sieh selbst
Unisex-Shirt mit dem deutschen The Chosen-Slogan
Komm und sieh selbst vorne aufgedruckt.
Weißer Aufdruck vorne: "Komm und sieh selbst"
185 g/m² 100% Baumwolle
Waschbar bis 40 Grad
Größen: S, M, L, XL, XXL, 3XL
Oeko-Tex Standard 100 & Fair Wear Foundation
Jetzt auch als Großdruckausgabe erhältlich! Diese volkstümliche, gut verständliche Bibel ist bekannt für ihre Treue zum Urtext und ihre seelsorgerliche Sprache. Sie eignet sich - je nach Ausgabe - hervorragend sowohl als missionarische Bibel als auch als Studienbibel. Zahlreiche Erklärungen biblischer Wörter in Fußnoten sowie ein ausführlicher Anhang mit Sach- und Worterklärungen, Übersichtstabellen und farbige Karten bieten Hilfen für den Bibelleser.
Immer dabei: Das kompakte Multifunktionswerkzeug aus Metall und Kunststoff passt in jede Hosentasche. Bedruckt mit dem ermutigenden Bibelvers Ps 50,15 (Rufe mich an in der Not …) Mit zwei Bits mit je einem Schlitz- und Kreuzschlitzschraubendreher. Praktisch: Durch einen Magnet in der Mitte werden die Bits befestigt. Mit Schutzkappe und Maßband (1 Meter). Verpackt in einer Geschenkbox
Der umweltfreundliche Kugelschreiber aus recyceltem Aluminium ist mit einem Drücker aus Bambus ausgestattet.
Der Metallclip verleiht dem Kugelschreiber eine moderne Optik und sorgt für einen sicheren Halt am Hemd oder der Tasche.
Graviert ist der Kuli mit „Du bist nicht allein Ps 91,11.“
Tasse aus doppelwandigem Edelstahl, mit Karabiner als Griff, bedruckt mit „Durststiller Joh 7,37“. Lässt sich auf Wanderungen, bei Ausflügen etc. praktisch z.B. am Rucksack befestigen. Reinigung von Hand empfohlen.
Nachhaltiges A5-Notizbuch aus GRS (Global Recycled Standard) - zertifizierten RPET-Filz, hergestellt aus recycelten PET-Flaschen.
Der abnehmbare Einband ist mit einer praktischen Stiftschlaufe und einem Verschlussgummi versehen. Das Notizbuch mit gebundenem Buchrücken umfasst ca. 160 Seiten weißes, liniertes, GRS (Global Recycled Standard) - zertifiziertes, recyceltes Papier (80 g/m²). Das gesamte recycelte Material beträgt: 98 %.
Bedruckt ist das Notizbuch mit dem beliebten Vers „Du bist ein Gedanke Gottes Ps 139,13-16“.
Das hübsche Schmuckarmband überzeugt durch seine feine Verarbeitung und stilvollen Details.
Die Kombination aus Schmuck- und robusten Edelstahlperlen verleiht dem Armband eine edle Optik, die sowohl im Alltag als auch zu besonderen Anlässen perfekt zur Geltung kommt.
Das integrierte Schmuckkreuz ist ein dezentes Highlight und verleiht dem Armband eine besondere Note.
The Chosen - Shirt: Against The Current
Unisex-Shirt mit dem deutschen Fisch-Logo Against The Current
3-farbiger Aufdruck vorne: "Gegen den Strom" und "The Chosen"
185 g/m², 100% Baumwolle
Waschbar bis 40 Grad. Größen: S, M, L, XL, XXL, 3XL
Oeko-Tex Standard 100 & Fair Wear Foundation
Praktischer Kugelschreiber mit 3 verschiedenen Minen und einer Griffzone aus Bambus. Passt in jedes Mäppchen.
Der Kugelschreiber schreibt in Rot, Blau und Schwarz.
Als eine der genausten Übersetzungen der Heiligen Schrift orientiert sich die Elberfelder Bibel stark am hebräischen und griechischen Grundtext und versucht, diesen in Wortwahl, Satzbau und sprachlicher Struktur möglichst exakt nachzubilden. Sie bietet fundierte Erklärungen zu weiteren Übersetzungsmöglichkeiten und weist eine Vielzahl an Parallelstellen auf. Das zweifarbige Schriftbild gibt Orientierung im Lesefluss.
Die Lutherbibel 2017 auf einen Blick
- Das Original – so zuverlässig wie nie! Vollständig überprüft und durchgehend auf dem neuesten wissenschaftlichen Stand.
- Der Klassiker – jetzt noch prägnanter! Die vertraute und eingängige Luthersprache vielfach wiederhergestellt.
- Das Kulturgut – wieder neu entdecken! Das für die deutsche Sprache und Literatur prägnante Buch in einheitlicher Bearbeitung und mit vielen Lesehilfen.
Die Textgestaltung der Lutherbibel 2017
- Bibeltext abschnittsweise zweispaltig gesetzt
- Psalmen im Gedichtsatz einspaltig
- Biblische Vergleichsstellen und Anmerkungen jeweils am Fuß der rechten Spalte
- Viele zusätzliche Lesehilfen: Inhaltsübersichten, Sach- und Worterklärungen, Überblick über besondere Schreibweise von Namen, Stichwortverzeichnis, Zeittafeln, Landkarten und Ortsregister
Zu den Apokryphen:
»Der Heiligen Schrift nicht gleich gehalten, und doch nützlich und gut zu lesen« So charakterisierte Martin Luther die Apokryphen (von griechisch apokryptein = verbergen). In seiner Bibelübersetzung hat er sie deshalb in einem gesonderten Teil zwischen dem Alten und Neuen Testament zusammengefasst.
Martin Luther und seine Mitarbeiter übersetzten die Apokryphen 1534 vielfach aus der Vulgata, der lateinischen Übersetzung des griechischen Alten Testaments (Septuaginta), und hatten zudem nur sehr unzuverlässige Urtext-Ausgaben zur Verfügung. In der Revision 2017 wurden die Apokryphen daher zum Teil neu übersetzt, wobei die typische Luthersprache nachgebildet wurde. Im Wortlaut folgen die Apokryphen nun konsequent der Septuaginta und sind damit jetzt auch vergleichend lesbar mit anderen Bibel-Übersetzungen und für den akademischen Gebrauch geeignet. Durch teilweise doppelte Versangaben wird zugleich die Vergleichbarkeit zu älteren Lutherausgaben gewahrt. Wegen der damit erfolgten Aufwertung sind diese künftig in den meisten Bibelausgaben der Deutschen Bibelgesellschaft enthalten.
Eine volkstümliche, gut verständliche Bibel, wie es um die vorige Jahrhundertwende die Luther Bibel 1912 war. Vom Urtext her reicht sie, wo es nötig ist, an die Genauigkeit der Elberfelder Bibel und verliert trotzdem nicht ihre seelsorgerliche Sprache. Die Bibel wird sich – je nach Ausgabe – sowohl als missionarische Bibel, als auch als Studienbibel hervorragend eignen. Zahlreiche Erklärungen biblischer Wörter in Fußnoten sowie ein ausführlicher Anhang mit Sach- und Worterklärungen, Übersichtstabellen und Karten bieten Hilfen für den Bibelleser.
Franz-Eugen Schlachter (1859-1911)
Franz-Eugen Schlachter wurde als Sohn des Kaufmann Franz Joseph Schlachter am 28. Juli 1859 in Altkirch bei Mühlhausen (Elsass) geboren. Die Familie zog dann nach Basel um und Franz-Eugen Schlachter erhielt dort auch später das Bürgerrecht. Dort besuchte er auch die Volksschule und das Gymnasium. Nach der Konfirmation verliess er das Gymnasium um eine Lehre zu beginnen – vermutlich waren finanzielle Gründe ausschlaggebend. In dieser Zeit kam er in Berührung mit der Heiligungsbewegung unter Robert Pearsall Smith. Er lernte vermtl. einen kaufmännischen Beruf, aber auch von einer gewerblichen Lehre bzw. dem Glashandwerk wird berichtet.
1878 beginnt Franz-Eugen Schlachter in der Evangelischen Predigerschule in Basel seine theologische Ausbildung. In dieser Zeit war seine Hauptaufgabe das “Studium des Urtextes” der Bibel. Er las zeitweise das Neue Testament nur noch in Altgriechisch und ging das Alte Testament im hebräischen Text durch. 1882 schloss er die Schule mit dem Examen ab.
Er wurde dann Prediger der Evangelischen Gesellschaft des Kantons Bern. Er war ein Mitarbeiter des Evangelisten Elias Schrenk. 1882-1885 arbeitete er in Bern. Er evangelisierte und hielt Bibelstunden ab und war ein beliebter Bibelausleger
1883 wurde er zum Prediger eingesegnet. 1884 liess er sich als Erwachsener in Thun taufen. Dies führte zu grossen Spannungen in der Evangelischen Gesellschaft. Er bleibt aber Prediger der Evangelischen Gesellschaft. Ebenfalls 1884 bereiste er London, wo er die Arbeit von C.H.Spurgeon und die Evangelisationen des amerikanischen Evangelisten D.L.Moody bzw. dessen Sänger Sankey, kennenlernte. Er war ein Liebhaber der Lieder von Sankey und brachte dessen Gesangbuch mit in die Schweiz. 1885 bis 1890 wirkete er in Schönbühl, Thun und Steffisburg
1890 bis 1907 war er in der Evanglischen Gesellschaft in Biel tätig. Franz-Eugen Schlachter war verheiratet und hatte eine Tochter.
Schriftstellerisch würde er bekannt als der Übersetzer der “Miniaturbibel. Diese erschien 1905 und es folgte danach 1907 die “Hausbibel” und ein Jahr später die “Handbibel”. Diese Übersetzung zeichnete sich durch eine sehr seelsorgerliche und volksnahe, manchmal sehr treffend-derbe Sprache aus, die aber gleichzeitig sehr genau den Urtextsinn wiedergab. Klassisch ist seine geniale Übersetzung von Ps 17,5; “Senke meine Tritte ein in deine Fußstapfen, daß mein Gang nicht wankend sei!” Neu war das schlanke, längliche Format und der fortlaufend gesetzte Text, der nur Abschnitte aufwies, wenn sich der Sinn bzw. die Thematik des Textes änderte. Er arbeitete des weiteren an einer Mischung aus Bibellexikon und Konkordanz. Dieses Werk konnte er aber infolge seiner Krankheit und seines frühen Todes nicht vollenden.
Er war lange Zeit Herausgeber der “Brosamen”, einem christlichen Blatt, das in kurzer Zeit ca. 4.000 Abonnenten aufweisen konnte. Er ist auch der Übersetzer der Bücher des bekehrten Katholiken Pater Chiniquy. Selber verfasste er eine Vielzahl von Schriften, teils theologischen, teils erzählenden Inhalts, z.B. “Resli der Güterbub, Geschichte eines Bernerjungen”, “Meister Pippin, Bilder aus einem verborgenen Leben”, “Samuel und Saul”, “Herodes der I, genannt der Große”, “Über Berechtigung und Aufgabe der Predigt” usw. Er gab das Liederbuch “Wallfahrtslieder für die Pilger aus der Gottesstadt, ein Gesangbuch für Gemeinde, Versammlung, Verein, Schule und Haus” heraus. Er war ein Mann der Gemeinde, vertrat die Erwachsenentaufe und war ein Gegner des erstarrten, formalen Christentums. Ausserdem war er ein typischer Vertreter der Heiligungs- bzw. der Erweckungsbewegung und ein großer Liebhaber des Wortes Gottes.
1907 bis 1911 war er Prediger an der Freien Gemeinde in Bern. Infolge eines Magenleidens rief ihn sein Herr, Jesus Christus, am 12.Januar 1911 in die Ewigkeit.
Seitdem die von Gott gesegnete Schlachter-Bibel erstmals im deutschsprachigen Raum erschien, hat sie eine Entwicklung durchgemacht, die nur wenigen bekannt ist.
Die erste Ausgabe – die berühmte Miniatur-Bibel – erschien 1905. Revolutionär war das schlanke, dünne Format, das in jede Jackentasche passte. Im Jahre 1907 folgte dann eine Großdruckausgabe, die sogenannte “Hausbibel”. Wesentliches Merkmal der ursprünglichen Schlachter-Bibel war, daß der Bibeltext fortlaufend gesetzt war und der Textfluß lediglich bei einer Änderung der Thematik bzw. bei einem neuen Grundgedanken durch Sinnabschnitte unterbrochen wurde. Im AT hatte diese Ausgabe - analog der Elberfelder-Bibel - vereinzelt auch den alttestamentlichen Gottesnamen mit Jehova wiedergegeben.
Sprachlich war diese Ausgabe schon damals sehr volkstümlich und gab den Urtextsinn oft mit großer Genauigkeit wieder, ohne sklavisch an die Form des Grundtextes gebunden zu sein. Allerdings hatten diese Ausgaben keinerlei Parallelstellen oder Fußnoten und nur einen inimalen Anhang.
Nach Schlachters Heimgang übernahm dann die Privilegierte Württembergische Bibelanstalt die Schlachter-Bibel und gab diese schließlich in der von Linder und Kappeler revidierten Fassung heraus. Diese Fassung wies an einigen Stellen größere Veränderungen auf. Zugunsten der Genauigkeit hatte man die wuchtigen Schlachter-Formulierungen hier und da durch andere Formulierungen ersetzt. Am Ende des Alten und des Neuen Testamentes gab es einen Apparat, in dem u.a. Textvarianten dargestellt wurden. Im Anhang fanden sich außer Angaben zu Maßen, Gewichten, Münzen und Zeitrechnung auch ein Bibelleseplan und ein Wegweiser in die Heiligen Schrift.
Nach dem zweiten Weltkrieg ließ die Genfer Bibelgesellschaft nach Absprache mit der Familie des Übersetzers die Schlachter-Bibel neu bearbeiten. 1951 erschien sie in revidierter Fassung, basierend auf dem Original-Text von 1905. Sie war sprachlich noch flüssiger und wies die ganzen Vorteile der bisherigen Ausgaben auf. Leider hatte auch sie keine Parallelstellen und nur wenige Fußnoten. Das Name Jehova wurde in der ganzen Bibel durch HERR ersetzt.
1995 gab die Genfer Bibelgesellschaft eine erneute Revision in Auftrag. Der Text von 1951 wurde nochmals sprachlich bearbeitet. Veraltete Wörter und Satzstellungen wurden an den heutigen Sprachgebrauch angepasst. Ein wichtiges Merkmal der Revision ist die konsequente Wiedergabe des überlieferten reformatorischen Grundtextes im NT und des überlieferten hebräischen Grundtextes (Masoretischer Text) im AT. Eine Studienausgabe wird ca. 100.000 Parallelstellen und einen reichhaltigen Fußnotenapparat bzw. einen ausführlichen Anhang aufweisen. In den Fußnoten wurde großen Wert auf zeitgeschichtliche und sachliche Hintergrundinformationen gelegt, die das Verständnis des Textes erleichtern; z.B. wird erklärt, was der Hohe Rat, das jüdische Synedrium, eigentlich war. Bisher ist das NT in drei verschiedenen Ausführungen/Größen erschienen. Voraussichtlich wird die ganze Bibel im Herbst des Jahres 2002 vorliegen.
Übersetzungsgrundsätze: Ausgangspunkt der Revisionsarbeit war die Überzeugung, dass die Bibel Wort für Wort von Gott inspirierte, irrtumslose und vollkommene Offenbarung Gottes darstellt. Die gesamte Bearbeitung wurde nach bibeltreuen Grundsätzen vorgenommen. Beim Übersetzen wurde der Ansatz Schlachters beibehalten, eine wortgetreue Wiedergabe mit einem sinngetreuen und sprachlich klar verständlichen deutschen Ausdruck zu verbinden. Insgesamt wurde die Übersetzung durch die Bearbeitung an vielen Stellen genauer und kommt nun dem Grundtext näher. Dabei wurde jedoch eine übertriebene Genauigkeit auf Kosten der Klarheit vermieden. Wo der Sinn des Originals nur durch eine etwas freiere, sinngetreue Wiedergabe im Deutschen ausgedrückt werden kann, wurde dies in Anlehnung an Schlachters Prinzipien auch bewusst getan.
Zielpublikum: Die revidierte Schlachter-Bibel eignet sich sowohl fürs Bibelstudium wie für die Lektüre in der Stillen Zeit. Sie ist aufgrund ihrer klaren, gut verständlichen Sprache für die Kinder. und Jugendarbeit ebensogut geeignet, wie für die Weitergabe an ungläubige Menschen. Sie kann für viele bibeltreuen Gemeinden eine Alternative sein, die einer geistlichen Verwässerung und dem Vordringen von geistlich fragwürdigen modernen Übertragungen vorzubeugen.
Vielseitig verwendbares Multitool aus Metall als Schlüsselanhänger. Mit 5 Funktionen: LED-Licht, Flach- und Kreuzschraubendreher, Flaschenöffner und Messer. Veredelt mit der Lasergravur „Deine Arbeit sei gesegnet 5. Mose 2,7“. Tool geschlossen ca. 6x3x1,5, Größe inkl. Ring ca. 9x3x1,5 cm. Mit Batterien, einzeln verpackt in Karton.